中国人容易误解外国人所讲的汉语,还有另外一种情况,那就是即便他们听清了你所说的每一个字词,但由于他们忽略了某些细节,因而也照样理解不透你的意思,甚至完全无法理解你的意思。比如,“外国人在中国”这个短语,我们需要把它加在“在这种条件下”、“有条件地”,“出于这种理解”等一大串短句中,但中国人却认为没有这个必要。中国人也不会注意句子的完整、时态的运用等,外国人却不得不注意,这种差异给中外交流带来了阻碍。
在所有与中国人息息相关的事情中,外国人最需要注意的是,不要在“钱”的问题上发生误解。当外国人为一件商品买单时(在中国人看来,这是外国人的主要作用),原本是一种将来时态,这时却变得像“军需物资”一样急需了。汉语中是没有将来完成时态的,也就是说没有任何描述什么事情将要在什么时间发生的时态,比如“你干完活之后,就会拿到钱”。这句话,中国人会简化成“干活,拿钱”。他们最主要的目的就是拿钱,根本没有“时间关系”这种概念。因此,中国人给外国人干活时,他们往往希望马上能拿到工钱,这样他们才有饭吃。这种情形,就好像他们不接受这份差事,就会没饭吃似的。